5-EBI Now Streaming

5-EBI is now streaming online in up to 65 languages.

5-EBI (which stands for “Ethnic Broadcasters Incorporated”) is Adelaide’s multi-ethnic and multi-lingual radio station and has been broadcasting from 103.1FM since 1979, having been broadcasting five programmes a week since 1975.

1130-0600: music only: “World Trax”
0600-0630: English: Deutsche Welle “World in Progress”
0630-0730: Deutsch: “Hamburger Hafenkonzert”
0730-0800: English: Cook Island programme
0800-0900: Malti: Maltese programme
0900-1100: English: “A Foreign Affair” with David Sabine
1100-1200: English: “Today with You” with Ewart Shaw
1200-1300: English: “The Three Amigos”
1300-1400: English: “Football Plus” with Peter and Dieter
1400-1600: Deutsch: German programme “Deutschland Aktuell”
1600-1630: English: “Arts on Air” with Ewart Shaw
1630-1700: English: Ukrainian programme “Pioneer”
1700-1800: Polski: Polish programme
1800-1900: Malti: Maltese programme
1900-1930: English: Russian youth programme “Let’s get together”
1930-2030: music only: “EBI Music”
2030-2130: Kurdi: Kurdish programme
2130-2200: music only: “EBI Music”
2200-2300: Deutsch: “Hamburger Hafenkonzert”
2300-0000: English “Rhythm Nations” with Don Ellis

music only: “World Trax”
0600-0700: Ellhnika: Greek programme “Minima Agapis”
0700-0800: Italiano: Italian programme
0800-0900: Khmer: Cambodian programme
0900-1100: English: “A Foreign Affair” with David Sabine
1100-1200: English: “Today with You” with Ewart Shaw
1200-1230: English: Deutsche Welle “The Journal”
1230-1330: English, Gaidhlig: Scottish programme
1330-1430: English, Gaeilge: Irish programme
1430-1500: Portugues: Portuguese programme
1500-1600: Ellhnika: Greek programme “Hmerologion Zohs”
1600-1700: Deutsch: German programme
1700-1730: Russkiy: Russian programme
1730-1800: English: Deutsche Welle “Pulse”
1800-1900: English: “Planet Sound”
1900-2000: Dansk: Danish programme
2000-2100: Khmer: Cambodian programme
2100-2300: Vosa Vakaviti, English: Fijian programme
2300-0000: English: “FM Nightcap” with Malcolm MacKellar

music only: “World Trax”
0600-0700: Masri Arabic: Egyptian programme
0700-0900: music only: “EBI Music”
0900-1100: English: “A Foreign Affair” with David Sabine
1100-1200: English: “Today with You” with Ewart Shaw
1200-1230: English: Deutsche Welle “The Journal”
1230-1300: Myanma Bhasa: Burmese programme
1300-1400: Tieng Viet: Vietnamese programme
1400-1500: Deutsch: German programme
1500-1600: Ukrayinska: Ukrainian programme
1600-1700: English: Greek programme “History & Culture”
1700-1800: Bahasa: Indonesian programme “RISA”
1800-1900: Russkiy: Russian programme
1900-1930: Slovenscina: Slovenian programme
1930-2030: music only: “EBI Music”
2030-2130: Deutsch: Austrian programme “Musikalisches Kaleidoscop”
2130-2230: Bengali: Bangladesh programme
2230-0000: English: “Folk Till Midnight” with Eric Ford

music only: “World Trax”
0600-0700: English: “Good Morning Folk”
0700-0800: Italiano: Italian programme
0800-0900: Ellhnika: Greek programme “Xenimma Esiodoxias”
0900-1100: English: “A Foreign Affair” with David Sabine
1100-1200: English: “Today with You” with Ewart Shaw
1200-1230: English: Deutsche Welle “The Journal”
1230-1330: Tagalog: Filipino programme “Hal0-Halo Espesyal”
1330-1400: Italiano: Italian programme
1400-1500: Ellhnika: Greek programme
1500-1600: Deutsch: German programme “Buntes Allerlei”
1600-1700: Polszczyzna: Polish programme
1700-1900: Hrvatski: Croatian programme
1900-2000: Latviesu: Latvian programme “Latvju Balss”
2000-0000: Nederlands, English: Dutch programme “Dutch Family Programme”

: music only: “World Trax”
0600-0700: English: “Hear the World”
0700-0800: Italiano: Italian programme
0800-0900: Ellhnika, English: Greek Orthodox Community programme
0900-1100: English: “A Foreign Affair” with David Sabine
1100-1200: English: “Today with You” with Ewart Shaw
1200-1230: English: Deutsche Welle “The Journal”
1230-1300: English: “Science Fiction Review” with Malcolm MacKellar
1300-1330: music only: “EBI Music”
1330-1400: Italiano: Italian programme
1400-1430: English: Cook Islands programme
1430-1530: English: Greek programme “I Listen and Learn”
1530-1600: English: Tongan youth programme
1600-1700: Lea Fakatonga, English: Tongan programme
1700-1800: Nederlands: Dutch programme “De week die was, de week die komt”
1800-2000: Srpski, English: Serbian youth programme
2000-2100: Makedonskh: Macedonian programme
2100-2130: Tagalog: Filipino programme “Harana”
2130-2230: Af-Soomaali: Somali programme
2230-2330: English: Deutsche Welle “Inside Europe”
2330-0000: music only: “EBI Music”

music only: “World Trax”
0600-0700: Srpski: Serbian programme
0700-0800: English: Indian programme
0800-0900: Polszczyzna: Polish programme
0900-1000: Lietuviu Kalba: Lithuanian programme
1000-1100: Portugues: Portuguese programme
1100-1200: Espanol: Spanish programme
1200-1330: Castellano: Latin American programme
1330-1400: various: Eritrean programme
1400-1500: Masri Arabic: Egyptian programme
1500-1600: Srpski: Serbian programme
1600-1700: Ellhnika: Cypriot programme
1700-1800: English: Celtic programme
1800-1900: Schwyzertuutsch: Swiss programme “Schweizer Ecke”
1900-1930: Deutsch: Australian programme “Singendes Klingendes Oesterreich”
1930-2000: Deutsch: German programme
2000-2100: music only: “EBI Music”
2100-0100: English: “International Rendezvous”

: music only: “World Trax”
0600-0700: English: “In His Name” with Cristina Descalzi
0700-0730: Gagana Samoa: Samoan programme
0730-0830: Malti: Maltese programme
0830-0900: Tagalog: Filipino programme “Radyo Pilipino”
0900-1000: Slovensky jazyk: Slovak programme
1000-1030: German: German programme “Bundesliga Results”
1030-1130: German: Austrian programme “Gruess Gott – Guten Morgan”
1130-1200: Makedonski: Macedonian programme
1200-1300: Hrvatski: Croatian programme
1300-1400: Magyar: Hungarian programme
1400-1430: Slovenscina: Slovenian programme
1430-1530: Ukrayinska: Ukrainian programme
1530-1600: English: Indian programme
1600-1700: Bulgarsky: Bulgarian programme
1700-1800: Ellhnika: Greek programme
1800-1900: various: Sudanese programme
1900-1930: Makedonski: Macedonian programme
1930-2030: Vosa Vakaviti, English: Fijian programme
2030-2130: Russkiy: Russian programme
2130-1015: Guanhua/Mandarin: Chinese programme
2015-2100: Gwongjau-Wah/Cantonese: Chinese programme
2100-2130: music only: “EBI Chinese Trax”

All times given are Central Australian Time (GMT+9.30 or GMT+10.30).







Adelaide French School

A bilingual French-English school will be starting in Adelaide with the first Reception intake next year. Apparently they’ve been plotting it for up to two years, but with sheer dozens of submarine-builders arriving from France in the next few years, it’s being launched at exactly the right time for it to seem like an economically-wise initiative. Check out their website or visit their FaceBook page.

Une école bilingue française-anglaise commencera à Adélaïde avec la classe première du Reception (Grande section) l’année prochaine. C’est dit qu’ ils ont prévu l’école jusqu’à deux ans, mais beaucoup des constructeurs du sous-marin arrivera de France au cours des prochaines années et donc c’est le bon moment pour annoncer l’école comme un investissement économique. Regarde leur site-oueb ou visite leur page FaceBook.

5 Headcovering Patterns

So, I was “tidying” a filing cabinet I used a few years ago and found a couple of sewing patterns. Well, actually, I found a lot of sewing patterns. Well, I found a couple of branded sewing patterns and half a dozen back-bodice-front-bodice-sleeve combinations (I think I must have drawn myself a new pattern every time I needed a new dress for a few years there). And three complete headcovering patterns I’d completely forgotten about.

I thought someone out there might be interested in them – any headcoverers out there? Anyway, so here they are. The grid is meant to be 1cm spacing, so you might have to print-and-scale-copy-by-hand or something if you want to use them.

Hanging Veil

Headcovering - Kite VeilAlso known as “kite veil”, “simple veil”, or a million and one other things. This basic idea seems to be the most common sort of headcovering amongst non-denom Christian women at the moment (not that I really hang around much on headcovering sites these days).

It’s a fairly simple one-piece proposition, and best made out of polycotton knit, lycra, or some other sort of stretchy material – that gives the best drape. An old t-shirt is a good option.

You can adjust the size by measuring head circumference (that’s the horizontal length) and also from hairline to wherever you want it to fall (that’s the vertical length).

First, trim the front and back. You can do a simple seam (use a zig-zagging stitch) or attack elasticised lace. Then, I sew it together on the straight bit opposite the fold. This makes it into a tube-like thing which is simple to put on – just pull over your head and attach at the front. The whole process takes maybe an hour to make (I hand-sew) and about thirty seconds or less to put on in the morning.

Simple “Kapp”

Headcovering - Bonnet Cap

For something “simple”, it’s the most complicated pattern here in that it has three pieces. I think I originally adapted it from a how-to at Shepherd’s Hill Homestead, although I can’t find it anymore and can’t even get onto the site at the moment.

I wore it for a while, but eventually decided that a kapp-style headcovering simply did not work with my head – it needed constant readjusting.

First, sew the front (and sides) of the brim.

Next, pleat the crown. I did 5 pleats up each side (opening down) and 4 pleats along the bottom (opening out), about 1cm deep. Pleats should be as long as to the grey line marked, and you can iron or not iron as desired – depends on the look you want. You could probably even sew them down into darts if you wanted – I think I did that once.

At the very least, sew the pleats down along the edge before you attach the brim. Finish it off with the binding – it probably doesn’t need to be as wide as in the picture, but apply it like bias-binding. I used to do it all the way to the front of the brim to finish it off nicely all the way along the bottom. You can also cut the binding longer if you want to make it into ties, but I found the angle was a little awkward, although that might be better if you make the pattern larger – which I probably would if I made it again, since it sits a bit further back on the head than I would like.

“Common Mennonite” Veil

Headcovering - Common Mennonite VeilThat’s the name that was written on it by the lady that gave it to me, anyway (although I don’t think she was Mennonite). It’s the one from which I developed the hanging veil pattern I use. I might refer to this one as a “brimmed veil”.

Upon reviewing her instructions, I’m pretty sure the piece I’ve labled “brim” was actually meant to be a bias of some sort, but I believe what I did at the time was gather along the top and wear it with a brim, a bit like a cross between a veil and an open-back kapp. I found the press-stud closure (it’s labled “snaps closure” on the original pattern) to be a bit impractical and ended up pinning it, I think, although as I look at the pattern now, I think I might attach strings to the brim if I did it again, perhaps.

Open-Back Kapp

Headcovering - Open-Back KappI couldn’t find the brim pattern for this one, so I’ve put in the brim from the last – I’d probably cut it a bit wider, though, or perhaps use the brim from the simple kapp. I think I probably conflated the two patterns when they were given to me, which is why I ended up making the other one like an open-back kapp.

Anyway, the original pattern has noted on it “this one pattern can be done a few ways for different looks”, and there are options for a smaller fit or fewer pleats (place the fold an inch in), a straight hem at the bottom (which would be easier to sew, apparently), and also a notation that the curved hem could be turned into casing for elastic.

I think with the gathers, brim, and elastic at the bottom it could become another simple kapp pattern, although I suspect it might have a back-shape reminiscent of Lancaster County Amish ladies (you know, the distinctive heart thing). I just don’t like gathering anything – I’d rather pleat any day (it must be the Scottish in me, but I honestly used to have nightmares about gathering. I could never get the hang of it). I presume that you should add ties at the edges of the brim.


Headcovering - SnoodThis one was already on my computer; that’s why it looks different. I don’t know that I ever made it up, but it looks like it should work well enough, although perhaps with a wider brim than that.

I would probably use some sort of stretchy material like for my hanging veil headcoverings; sew the two bags together along the sides at bottom (top is to the left of the picture), sew the front of the brim, gather the front of the bag and attach the two. I’m wondering about attaching some sort of drawstring, elastic or tie to the ends of the brim.

I sort of want to make a snood now, because I think it might make things easier on those days I can’t be bothered putting my hair in a bun or if I have a headache or something like that. But I can’t seem to get anything to stay put on my head, even with some sort of pin or clip, unless my hair is tied firmly back, so there wouldn’t really be much point since I’d have to tie my head back anyway.

Other Patterns

For another headcoverer’s take on the hanging veil (plus a pattern and lots of step-by-step pictures, check out the Seven Farmgirl Sisters’ Headcovering Tutorial.

You can also get lots of patterns from Candle On the Hill, who also offer the Friends Patterns patterns for various regional Amish headcovering/kapp styles. I haven’t used any of these patterns, though, so I don’t know what they’re like, and you have to pay for them. Candle On the Hill does offer a free headcovering (hanging veil) “pattern”, but what it actually is is a list of instructions basically amounting to “cut out a circle and hem it”.

Another note – I started off attaching the headcoverings with straight pins, which worked surprisingly well (although it looks a bit like you’ve stapled the headcovering to your head, according to several people who commented on it at the time). These days I use little white (1.5-inch) bobby pins, which you can find if you search online at cosmetic supply shops. I’m currently working through a 120g tub which should last me… the rest of my life. My headcoverings are mostly white, with a few pastels, so it works, but occasionally I revert back to wearing a bandanna-style covering, which I did for a while, and I sometimes pin those if they’re darker colours.

You don’t need a pattern for the bandanna-style covering – just take a large square (not smaller than 50cm square), fold it into a triangle, and tie it under your bun. I don’t really like how they sit – I always get annoying “wings” and it gets assymetrical very easily (yes, I’ve been accused of being OCD). But if you use a reasonably drapey material, it’s not so bad.

I think that’s about everything. A shout-out to any headcovering ladies out there! I hope you find the patterns useful.

Oh, another note – I mentioned at the beginning the bodice-and-sleeves patterns I used to make. I did it by tracing around a dress I liked, if memory serves, and toyed for a bit with measuring myself and drawing my own patterns. I had varying degrees of success (but got better at it when I was about 12 and realised sleeves were meant to be shaped at the top!).

These days, I use a pattern from Gehmans Fabrics, from whom I also buy my dress material (I cannot speak highly enough of the material offered at Gehmans – do yourself a favour and buy it rather than go to Spotlight. It’s worth the shipping cost) – although I do add an extra inch to the bodice and a few inches to the skirt and arms – I’ve come to the conclusion that the Germanic Mennonite women must simply be a bit of a different shape to me, but the dress pattern is simple (just six pieces, including separate cape pieces) and very easy to use, and comes on very sturdy paper.

Caneuon Agoriadol (yn y Gymraeg)

No, I don’t actually speak Welsh. I do have a passing interest, though. You know which theme I’m going to start with.

Bob y Bildar

Y Brodyr Coala

Traed Moch

This translation’s clever. Individually, those two words mean “pigs’ feet”. Colloquially, however, the phrase means “a shambles”.

Postmon Pat

Sam Tân (Claymation)

Here’s an interesting fact – this is actually the original. That’s right – Fireman Sam was made first in Welsh and then dubbed into English. It was also dubbed into Gaelic fairly early on – both “Sam Tân” and “Sam Smàlaidh” sound better than “Fireman Sam”, I’m sure you’ll agree.

Sam Tân (Amimation)


Òrain Fàdseallachda (anns a’ Ghàidhlig)

Calum Clachair

What else is there to start off with, after all?

Na Braithrean Cuideachail

In English, this one says “call the Koala Brothers; help is on its way”. In Gaelic, the translators have gone with “call the Helpful Brothers; friends on the ‘plane”. It’s interesting how translations happen like that. (Oddly, though, the Welsh translation – more of that in another post – has stuck with “Y Brodyr Coalas”. I’m not sure why Gaelic couldn’t have been “Na Braithrean Coalaich”).


Pàdraig Post (no picture)

Cò eile? Ò, seadh… Yes, I did it. Yes, thoroughly unhappy with the look of the word “telebhisean” (why is the T pronounced like a broad T if it’s slender?), and unable to find anything even resembling the word “taidhsearachd” (preferred by Comunn Gàidhlig Astràilia) anywhere, I’ve invented my own word for “television”. It’s “fàd” (as in “distance”) and “seallach” (as in “seeing” or “viewing”), put together and turned into a noun – and therefore a direct translation of both the Latino-Greek “television” and the German “Fernseher”. What sort of authority do I have to go around inventing Gaelic words? Absolutely none. But it’s better than “telebhisean”, so deal with it.