5-EBI Now Streaming

5-EBI is now streaming online in up to 65 languages.

5-EBI (which stands for “Ethnic Broadcasters Incorporated”) is Adelaide’s multi-ethnic and multi-lingual radio station and has been broadcasting from 103.1FM since 1979, having been broadcasting five programmes a week since 1975.

1130-0600: music only: “World Trax”
0600-0630: English: Deutsche Welle “World in Progress”
0630-0730: Deutsch: “Hamburger Hafenkonzert”
0730-0800: English: Cook Island programme
0800-0900: Malti: Maltese programme
0900-1100: English: “A Foreign Affair” with David Sabine
1100-1200: English: “Today with You” with Ewart Shaw
1200-1300: English: “The Three Amigos”
1300-1400: English: “Football Plus” with Peter and Dieter
1400-1600: Deutsch: German programme “Deutschland Aktuell”
1600-1630: English: “Arts on Air” with Ewart Shaw
1630-1700: English: Ukrainian programme “Pioneer”
1700-1800: Polski: Polish programme
1800-1900: Malti: Maltese programme
1900-1930: English: Russian youth programme “Let’s get together”
1930-2030: music only: “EBI Music”
2030-2130: Kurdi: Kurdish programme
2130-2200: music only: “EBI Music”
2200-2300: Deutsch: “Hamburger Hafenkonzert”
2300-0000: English “Rhythm Nations” with Don Ellis

music only: “World Trax”
0600-0700: Ellhnika: Greek programme “Minima Agapis”
0700-0800: Italiano: Italian programme
0800-0900: Khmer: Cambodian programme
0900-1100: English: “A Foreign Affair” with David Sabine
1100-1200: English: “Today with You” with Ewart Shaw
1200-1230: English: Deutsche Welle “The Journal”
1230-1330: English, Gaidhlig: Scottish programme
1330-1430: English, Gaeilge: Irish programme
1430-1500: Portugues: Portuguese programme
1500-1600: Ellhnika: Greek programme “Hmerologion Zohs”
1600-1700: Deutsch: German programme
1700-1730: Russkiy: Russian programme
1730-1800: English: Deutsche Welle “Pulse”
1800-1900: English: “Planet Sound”
1900-2000: Dansk: Danish programme
2000-2100: Khmer: Cambodian programme
2100-2300: Vosa Vakaviti, English: Fijian programme
2300-0000: English: “FM Nightcap” with Malcolm MacKellar

music only: “World Trax”
0600-0700: Masri Arabic: Egyptian programme
0700-0900: music only: “EBI Music”
0900-1100: English: “A Foreign Affair” with David Sabine
1100-1200: English: “Today with You” with Ewart Shaw
1200-1230: English: Deutsche Welle “The Journal”
1230-1300: Myanma Bhasa: Burmese programme
1300-1400: Tieng Viet: Vietnamese programme
1400-1500: Deutsch: German programme
1500-1600: Ukrayinska: Ukrainian programme
1600-1700: English: Greek programme “History & Culture”
1700-1800: Bahasa: Indonesian programme “RISA”
1800-1900: Russkiy: Russian programme
1900-1930: Slovenscina: Slovenian programme
1930-2030: music only: “EBI Music”
2030-2130: Deutsch: Austrian programme “Musikalisches Kaleidoscop”
2130-2230: Bengali: Bangladesh programme
2230-0000: English: “Folk Till Midnight” with Eric Ford

music only: “World Trax”
0600-0700: English: “Good Morning Folk”
0700-0800: Italiano: Italian programme
0800-0900: Ellhnika: Greek programme “Xenimma Esiodoxias”
0900-1100: English: “A Foreign Affair” with David Sabine
1100-1200: English: “Today with You” with Ewart Shaw
1200-1230: English: Deutsche Welle “The Journal”
1230-1330: Tagalog: Filipino programme “Hal0-Halo Espesyal”
1330-1400: Italiano: Italian programme
1400-1500: Ellhnika: Greek programme
1500-1600: Deutsch: German programme “Buntes Allerlei”
1600-1700: Polszczyzna: Polish programme
1700-1900: Hrvatski: Croatian programme
1900-2000: Latviesu: Latvian programme “Latvju Balss”
2000-0000: Nederlands, English: Dutch programme “Dutch Family Programme”

: music only: “World Trax”
0600-0700: English: “Hear the World”
0700-0800: Italiano: Italian programme
0800-0900: Ellhnika, English: Greek Orthodox Community programme
0900-1100: English: “A Foreign Affair” with David Sabine
1100-1200: English: “Today with You” with Ewart Shaw
1200-1230: English: Deutsche Welle “The Journal”
1230-1300: English: “Science Fiction Review” with Malcolm MacKellar
1300-1330: music only: “EBI Music”
1330-1400: Italiano: Italian programme
1400-1430: English: Cook Islands programme
1430-1530: English: Greek programme “I Listen and Learn”
1530-1600: English: Tongan youth programme
1600-1700: Lea Fakatonga, English: Tongan programme
1700-1800: Nederlands: Dutch programme “De week die was, de week die komt”
1800-2000: Srpski, English: Serbian youth programme
2000-2100: Makedonskh: Macedonian programme
2100-2130: Tagalog: Filipino programme “Harana”
2130-2230: Af-Soomaali: Somali programme
2230-2330: English: Deutsche Welle “Inside Europe”
2330-0000: music only: “EBI Music”

music only: “World Trax”
0600-0700: Srpski: Serbian programme
0700-0800: English: Indian programme
0800-0900: Polszczyzna: Polish programme
0900-1000: Lietuviu Kalba: Lithuanian programme
1000-1100: Portugues: Portuguese programme
1100-1200: Espanol: Spanish programme
1200-1330: Castellano: Latin American programme
1330-1400: various: Eritrean programme
1400-1500: Masri Arabic: Egyptian programme
1500-1600: Srpski: Serbian programme
1600-1700: Ellhnika: Cypriot programme
1700-1800: English: Celtic programme
1800-1900: Schwyzertuutsch: Swiss programme “Schweizer Ecke”
1900-1930: Deutsch: Australian programme “Singendes Klingendes Oesterreich”
1930-2000: Deutsch: German programme
2000-2100: music only: “EBI Music”
2100-0100: English: “International Rendezvous”

: music only: “World Trax”
0600-0700: English: “In His Name” with Cristina Descalzi
0700-0730: Gagana Samoa: Samoan programme
0730-0830: Malti: Maltese programme
0830-0900: Tagalog: Filipino programme “Radyo Pilipino”
0900-1000: Slovensky jazyk: Slovak programme
1000-1030: German: German programme “Bundesliga Results”
1030-1130: German: Austrian programme “Gruess Gott – Guten Morgan”
1130-1200: Makedonski: Macedonian programme
1200-1300: Hrvatski: Croatian programme
1300-1400: Magyar: Hungarian programme
1400-1430: Slovenscina: Slovenian programme
1430-1530: Ukrayinska: Ukrainian programme
1530-1600: English: Indian programme
1600-1700: Bulgarsky: Bulgarian programme
1700-1800: Ellhnika: Greek programme
1800-1900: various: Sudanese programme
1900-1930: Makedonski: Macedonian programme
1930-2030: Vosa Vakaviti, English: Fijian programme
2030-2130: Russkiy: Russian programme
2130-1015: Guanhua/Mandarin: Chinese programme
2015-2100: Gwongjau-Wah/Cantonese: Chinese programme
2100-2130: music only: “EBI Chinese Trax”

All times given are Central Australian Time (GMT+9.30 or GMT+10.30).








(Looking Back At) Eurovision

This weekend is a big weekend.

Okay, yes, it’s Pentecost, so it was a big weekend at church, as well. We had a combined service with the neighbouring parish, which resulted in a packed-out church and a shared lunch made entirely of red food.


Also, the neighbouring parish doesn’t have a church building big enough to host us all, but it was their year to host, so they hosted at our place. It was confusing. And then our priest got out his firebreathing equipment.

So what else am I talking about? Have I spoilt it by putting it in the post title?

Eurovision is basically my version of sport. I’m not a hardcore fan. I’m not going to start getting up at 3am to watch it live. I pay attention to the extent that I’m typing this while watching the finals repeat. But Eurovision has just sort of always been part of my life.

Yes, since before it was the “cool” thing. I was talking about Eurovision at primary school when I was one of just two pupils who knew what it was.

So, here are some of my favourites (and not-so-favourites) from this year and previous years, in no particular order.

As I look back over what I’ve already typed, and glance up at the screen, I realise that a packed-out church with red and sparkly robes and a priest breathing fire is basically Eurovision, isn’t it? Anglicovision.

Germany, 2010 – Satellite, Lena

This was Year 9. I started going to the German school a year later, and this was the dance party song. It was right up there with Schnappi, and Lena was talked about almost as much as Justin Beber (as we insisted on spelling it).

France, 2015 – N’oubliez pas, Liza Angell

I shared this one last year. It’s still my favourite from last year’s Eurovision.

Sweden, 2016 – If I Were Sorry, Frans

Moderately good, but not a favourite, mostly because it’s a bit repetitive. I’ve mostly included it because he sounds almost exactly like a male Lena. (Julia Zemiro thought of that one, not me, but it’s true).

Russia, 2012 – Party for Everybody, Buranovskiye Babushki

Okay, I’ll admit it, I can’t actually really remember the song. I just remember these dear old ladies. They came second.

Italy, 2016 – No Degree of Separation, Francesca Michielin

Not an absolutely brilliant song, but amazing background graphics.

Italy, 1958 – Volare, Domenico Modugno

Speaking of Italy, my primary school choir learnt this for open day when I was in Year 6. (I grew up in a very Italian area. Almost all of the grandparents could probably speak Italian. And not English.) I didn’t realise until last year just how old this song was. I assumed, because we were learning it, that it was a recent Eurovision entry.

Lithuania, 2006 – We Are The Winners, LT United

My sister and I were singing it for months. Still are, occasionally. Well, I am, anyway.

Finland, 2006 – Hard Rock Hallelujah, Lordi

I ran out on this one, back in the day. I still don’t think much of death metal – although I am a fan of Klingons. But it’s not a song you forget easily.

England, 2003 – Crybaby, Jemini

Speaking of songs you don’t forget easily, have you ever heard anything so off-key? It’s so awful, the official Eurovision channel doesn’t even have it.

Ireland, 2008 – Irelande Douze Pointes, Dustin the Turkey

And speaking of complete flops… I’ve been assured that the turkey was very popular in Ireland, but… I’m convinced they should have been disqualified for exceeding the 6-person limit.

Germany, 1982 – Ein bisschen Frieden, Nicole

This is easily, absolutely, completely my all-time favourite Eurovision song ever.

Israel, 1979 – Hallelujah, Gali Atari

See, how can you say Australia isn’t European enough? Israel’s been in Eurovision since the 70s.

On another note, a great song for cheating on Hebrew homework with. “But I have been practicing Hebrew!”

Austria, 2016 – Loin D’ici, Zoe

Speaking of unusual languages… It’s not a bad song, but my head hurts just thinking about it. Merci, Autriche.

Russia, 2016 – You Are The Only One, Sergey Lazarev

You don’t have even to listen to it, just watch the amazing visuals. The song isn’t bad, though. I just can’t really remember it because I was distracted by the visuals.

Australia, 2016 – Sound of Silence, Dami Im

It’s not just patriotic. I definitely think it’s one of the best this year, even if I’m completely sick of it. Not worse than Ukraine, though. I don’t mind not winning – two years isn’t enough for Europe to be okay with it, and Eurovision is ultimately political – but I’d have rather lost to Russia or Italy or Austria… or Sweden again.






Hier gibt mein’ Intensivestudium aus Mai 2012.

Guten Morgen. Heute werde ich über Beethoven sprechen. Ich interressiere mich für Beethoven weil ich eine Klavierspielerin bin, und Beethoven hat viele Klaviermusik komponiert.

Beethoven wurde siebzehnhundertsiebzig in Bonn geboren. Sein Vater, Johann van Beethoven, war Sänger bei einen gut Chor in Köln. Seine Kindheit war ziemlich unglücklich, weil sein Vater ein Trinker war und auch ein bisschen dummkopf. Der grösste musikalische Einfluss in sein Kindheit war Christian Gottlieb Neefe, der Hoforganist des Kurfürsten von Köln. Als Beethoven erst zwölf Jahre alt war, konnte er schon gute Cembalo spielen. Er war der Cembalist von Orchester des Theaters in Köln.

Als er siebzehn Jahre alt war, zog Beethoven nach Wien um. Dahin hat er Mozart getreffen. Mozart gab Beethoven Musikklassen. Aber er war nicht so lang in Wien bevor seine Mutter sehr krank wurde. Beethoven zog nach Bonn um und als sie tot war, musste er für seine Familie sorgen.

Viel später, als er zweiundzwanzig Jahre alt war, zog Beethoven noch einmal nach Wien um, wo er bei Haydn und Salieri studierte. Als er achtundzwanzig Jahre alt war, wurde er taub. Viele Ärzte versuchten zu sein Gehör besser machen, aber nichts passierte. Im Jahre achtzehnhundertundeins, Beethoven schreibte „das Heiligenstädter Testament“, ein Brief an seine Brüder Karl und Johann. Es sagte dass er sehr traurig war, und wollte Selbsmord machen.

Als Musikerin kann ich verstehen warum er so traurig war. Es wäre schrecklich, Musik nicht zu hören. Aber Beethoven war ein erstaunlicher Musiker, und er hat viel gute Musik komponiert, abwohl er nicht hören konnte. Beethoven war auch sehr beharrlich, weil er der erste Musiker ohne die Hilfe von ein Adlige oder der Kirche war.

Beethoven war sehr wichtig für Musik weil er die wichtigste Verbindung zwischen der Klassik und der Romantik ist. Es ist interressant, dass Robert Schumann in der gleiche Zeit gelebt hat, Schumann ist ein Komponist der Romantik, und Beethoven ist der Klassik.

Bevor starb er im Jahre achtzehnhundertsiebenundzwanzig, hat Beethoven über dreihundertvierzig werke komponiert. Das sinds neun Sinfonien, zehn Geigensonaten, sechszehn Streichquartette, zweiunddreizig Klaviersonaten, und etwa achtzig lieder. Seinen berühmtesten Werken sind „Klavierstück in A Moll“ oder „Für Elise“, „Sonata quasi una Fantasia“, „Sonata Pathetique“, „Die Wüth über den vorlorenen Groschen“, und na klar „die fünfte Symfonie“.

Ich spiele gern viele Werke von Beethoven, weil ich finde dass es Spaβ macht die Musik zu spielen. Beethovens Musik ist anders als normaleweise klassische Musik weil es ist lebensnaher.

Deutsch Migrantengemeinschaften und ihre Sprache

Amisch-Mennoniter - Deutschland gestern und Amerika heute

Amisch-Mennoniter – Deutschland gestern und Amerika heute

Hier gibt mein’ Intensivestudium aus September 2013.

Ich wohne in der Nähe von Hahndorf, in Südaustralian, und ich interessiere mich für die Geschichte von den Leuten, die in Hahndorf gesiedelt haben. Auch, früher dieses Jahre, bin ich nach Amerika gegangen, und als ich da war, habe ich zwei andere Deutsche Gemeinschaften besucht. Jetzt werde ich über die drei Gemeinschaften sprechen.

Die Leute in Pennsylvania haben die meisten Zeit auβerhalb von Deutschland gewohnt. Sie sind etwa 1700 nach Amerika von Deutschland und den Schweiz gegangen. Die Meisten waren religiös – Lutherisch, Mennoniter, und Amisch. Obwohl Pennsylvania zuerst eine Englische Kolonie war, Jahre 1775 ein Halb von aller Leute in Pennsylvania Deutsch gesprochen haben.

Amanakolonie - Deutschland gestern und Amerika heute

Amanakolonie – Deutschland gestern und Amerika heute

Weil die Leute von viele verschiedenen Städten und Länder in Deutschland gegangen sind, sprachen sie ein Paar andere Dialekte. In der Mittel des neunzehnten Jahrhundert, die Dialekte war gemischt, und die Leute in Pennsylvaniva haben einen neuen Dialekt – „Pennsilfaanischer Deitsch“ – miteinander gesprochen. Auch in der Mittel den neunzehnsten Jahrhundert wurde keine Deutsch mehr in Schulen in Pennsylvania gesprochen.

Bis spät im den neunzehnten Jahrhundert haben die Mennoniter kein Deutsch mehr in der Kirche gesprochen, weil sie dachten, dass es einfächer wäre, für andere Leute ihre Kirchen zu besuchen. Aber sie haben noch Deutsch miteinander

Hahndorf - Deutschland gestern und Australien heute
Hahndorf – Deutschland gestern und Australien heute

und zu Haus gesprochen, und im Jahre 1910 in den „Conservative Amish-Mennonite Conference“ haben die Leute gesagt, dass es sehr wichtig war, Deutsch zu Haus zu sprechen und den Kindern zu lehren. Trotz dieser Proklamation, bis 1935 haben keine Leute in Pennsylvania auβer die Amisch und Alte-Ordnung Mennoniter Deutsch in der Kirche gesprochen.

Die Geschichten von Handorf und der andere Gemeinschaft – das Amana-Kolonie in Iowa – sind gleich. 1839 ist das Schiff von Kapitän Hahn von Hamburg bis Adelaide gekommen. 1842 ist Kristian Metz von Frankfurt bis Amerika gegangen, und 1855 sind 67 andere Leute von Mainz bis Amerika gegangen. Alle zwei Gruppe war Lutherisch.



Alle Kolonien – Hahndorf und Amana – haben Deutsch bis ins frühe zwanzigste Jahrhundert gesprochen. Das Problem war der erste Weltkrieg. In Australien und Amerika haben die Regierungen gesagt, dass sie keine Deutsch mehr in die Schule sprechen sollen.



In den fünfziger Jahren war das „Folk-Revival“ in America sehr stark, und ein Paar Lutherische Kirche in Pennsylvania hatten begonnen, Deutsch in der Kirche zu sprechen, und in den sechziger Jahren gab es ein Paar deutschsprachige Luterische Sonntag-Schulen.



Heute in Pennsylvania sprechen die Amisch und ein Paar Alte-Ordung Mennonitern noch Hochdeutsch in der Kirche und Pennsylvanische-Deutsch zu Haus, aber es gibt kein Deutsch in Amischschülen – nur English. Auch gibt es gemainschaftliche Pennsylvanische-Deutsch Klasse in Pennsylvania (meistens für die Lutherische und liberalische Mennonitern). Aber keine der anderen Leute sprechen Deutsch.



Seit der kommunale Lebensstil in den Amana-Kolonien in 1932 endet war, ein Halb der Leute in Amana sind nicht Amanisch, und nur die alten Leute können Deutsch sprechen – Kolonie-Dialekt miteinander und Hochdeutsch mit deutschen Touristen. Es ist wie in Hahndorf – nur ein Paar sehr alte Leute können Deutsch sprechen. Aber, in Hahndorf ist Deutsch (als Fremdsprache) in den zwei Grundschule gelehrt.



Zusammenfassend ist es klar: die Leute sprechen noch Deutsch in Bezirken, wo Deutsch geläufig ist oder war, und sie verlassen Deutsch in Bezirke, wo es ungewöhnlich ist oder wo die Regierung es will, dass Leute nicht Deutsch sprechen für einige Zeit. Auch sprechen gruppe ihre Sprache länger, wenn sie nicht so viele mit andere Leute (auβerhalb von der Gemeinde) zu tun haben.



Heute haben viele Leute Stolz auf ihrer Erbschaft – am meisten für die Kultur, aber auch die Sprache.

Cuando era niña

Aquí hay una pequeña tarea escrita de febrero 2013.

Cuando era niña, era hija única. Vivía en parte en Inglaterra con mis abuelos (porque cuando era niña, tenía abuelos). Mi abuela y yo íbamos a pasear. Había muchos los poneys ahí (porque vivía en El Bosque Nuevo), y veíamos muchos los poneys, los conejos, y los ciervos. Un vez vimos un caballo con un carro! Otoños recogíamos las moras, y cocinábamos las tartas.

Cuando era niña, mi familia y yo nos mudábamos a Australia. Yo iba a la escuela y nadaba muchos. Nadaba en los concursos y cuando tenía doce años gané tres medallas en un concurso nacional. Inviernos mi familia y yo esquiábamos, y yo esperaba ser una profesora de esquí.

Cuando tenía ocho años, nosotros visitamos Alemania y Austria. Pero yo hablaba sólo una lengua (inglés) y no comprendía alemán. Mi hermana y yo veíamos muchos los “Bob der Baumeister” porque habíamos visto el programa de televisión en inglés.

Después visitamos Alemania, mi madre era muy enferma. Era en el hospital por tres o cuatro meses! A el mismo tiempo, mi padre era en Inglaterra porque mi abuela murió, y mi abuelo (mi madres padre) era también en el hospital. Mi hermana y yo comíamos muchos los guisos de los otros gente de nuestro iglesia!

Five Foreign Foods I Really Liked, And Five I Didn’t

Just as it says: five foreign foods or drinks I really like (and wish would become a thing in Australia), and five I really didn’t like. In no particular order.
The first item on my list is Currywurst.

Currywurst is a German invention, consisting of chopped-up sausage (usually Bockwurst or pork sausage, I think), topped with tomato sauce and sprinkled with curry. I’m don’t know whether this sounds nice to you or not, but believe me, it’s yummy.
I just can’t believe it hasn’t caught on in the Hills, at least – you can get just about every other sort of Wurst in Hahndorf.
The next item on my list is Fruit Boba.
Passion fruit slushie boba & strawberry banana smoothie
It took some searching to find that name. I’d just been calling them “those Fruit Slushies from Singapore“. Obviously, they’re from Singapore, and they’re a brilliant idea.
The basic principle is simple: Somewhere in the shopping centre or market place, you will find at least one stand with an amazing array of fruit (and sometimes vegetables), usually in slices or chunks, on display behind the glass bit. You point to whatever combination of fruit (and/or vegetables) you want, and the person behind the stand sticks it all in a blender with some ice cubes, blends it up, and puts it in a plastic cup with a straw.
And away you walk, basking in the awesome cool sweetness of blended-up fruit and ice in the sticky Singapore heat.
The third item is Mosto.


Mosto is a Spanish drink; basically sweet grape juice. Now, I don’t usually like grape juice, but for mosto I make an exception. The best part is that it comes in both blanco (white) and tinto (red), just like wine.
The fourth item is Bulgogi.

Now, this is something which, over the past few years, with the rise of K-Pop, has become a thing in Australia. However, it’s very hard to find anywhere that does it right here. Most places (and there’s now a Korean food shop in just about every suburb) will give you a plate with rice on one side and bulgogi meat on the other side. Some do it better than others. Some places will even add a little kimchi and maybe soupy stuff.
But this, to me, is not true bulgogi. To me, bulgogi means going into a little hole-in-the-wall place on the backstreets of Daejon or Pusan, paying somewhere around the equivalent of $7 for four people, and being shown to a knee-high table surrounded by pillows. It means sitting down on the pillows on the floor, and being given a huge pot of bulgogi, a frying tray thing, another huge pot of white rice, more little bowls of condiments than you can count – purple rice, yellow rice, horseradish, black bean stuff, kimchi, all sorts of other things I can’t even name – and a plate of lettuce. It means grabbing a huge lettuce leaf, nestling it in the palm of your hand and filling it with rice and meat and condiments by means of thin metal chopsticks, before wrapping it up and trying to shove it all in your mouth at once.
Since bulgogi was the only thing we knew how to ask for, it’s pretty much the only thing we ate in Korea. We got so sick of it while over there, but when we got back, we can’t get enough of it!
Another Korean dish, which I’ve actually found some pretty good versions of in Adelaide, is dolsot bibimbap.
You can get just plain bibimbap, but that’s not as exciting – dolsot bibimbap comes in a hot stone bowl. Basically, it’s a bed of rice, on which you have bulgogi meat, grated carrot, cucumber, and various other condiments, all topped with a raw egg. (Or a fried on, in the case of plain old bibimbap).
The final item on my list of stuff I like is Frozen Yoghurt.
This is something I tried in Spain, but I don’t think it’s a Spanish thing (ice-cream stands were a lot more common over there, from what I could see. I’d include the ice-cream I had over there, but I’m out of space). My host sister told me that it’s quite popular in Brasil.
Anyway, basically what happens here is that you get a huge squirt of frozen yoghurt, which looks a lot like a soft-serve in a tub. But tastes a whole lot better. Then, you can pick your choice of toppings – bits of fruit, nuts, chocolates and sweets – and finish it off by drizzling it with flavoured topping or caramel. Yum.
Okay, now onto my list of stuff I don’t like.
I’ll kick of the list with two things: Sauerkraut and Kimchi.
I’ve put these two together because I really can’t tell that much difference between them. Sauerkraut is more finely chopped, and kimchi has copious amounts of spices in it, but the basic principle is the same: fermented cabbage. Oh, I know people who swear by kimchi and claim it has all sorts of amazing properties, such as fending off swine flu, and I’ll even have a little kimchi on occasion (very little) – after all, the spices mask the taste of fermented cabbage. But basically, I don’t like either of them.
The second item on my don’t-like list is Paella.
To give it its due, I’ve got to admit that my dislike of this iconic Spanish dish probably stems from my dislike of seafood, but really – paella, to me, seems little more than watery fried rice with oversized prawns.
The third item on my list is Root Beer, Doctor Pepper, and Spezi.
Pretty much the only reason Coke and Pepsi aren’t on this list is because they’re (very) common in Australia. The others aren’t.
If you’ve read The Idiot’s Guide, you already know my opinions on Root Beer and Doctor Pepper (both American beverages). If not, you can read it here: https://coveredrachel.wordpress.com/2013/07/02/the-idiots-guide-to-the-usa-drink/. Basically, the conclusion my family came to after trying those two beverages was that Root Beer tastes like a hospital (with black food colouring) and that Doctor Pepper is made of cough medicine, thinned out with added black food colouring.
Spezi, on the other hand, is a German drink, and is made by mixing Coke (or Pepsi) with Fanta. It’s probably not too bad if you like both of those drinks, but I don’t like Coke.
The fourth item on the list is Macaroni and Cheese.
To be honest, I have no idea why I don’t like this signature American dish. After all, basically all it is is pasta with cheese sauce. I have that all the time – with added tuna and vegetables, of course, making it tuna mornay. But the point still stands that, by all sensible reasoning, Macaroni and Cheese should be something I love.
And the truth is, I did. For the first two mouthfuls. And then it got thick, and rich, and I felt sick.
So who knows? I had it at a couple of places over there, and the same thing happened every time. I don’t know why, but for some reason, Macaroni and Cheese makes it onto the list of foreign foods I don’t like.
And the final thing on this list is Summer Pud.
Summer Pud is an English dish, a dessert, and I think my dislike of this dish comes from my utter repulsion for soggy bread.
Summer Pud basically consists of bread and stewed fruit – strawberries, blackberries, raspberries, blueberries. Actually, the inside is quite nice. Anyway, it steeps for a couple of hours and is served with fruit, juice, or cream.
So, there you have it: five foreign foods I’ve tried and loved, and five I’ve tried and hated.
What about you? What are some foods you’ve tried overseas? What did you think of them?